你在这里

作为劫掠的艺术:关于文化财产之争的古代渊源

作为劫掠的艺术:关于文化财产之争的古代渊源

By Margaret M. 迈尔斯. Pp. xiii + 426, figs. 22. Cambridge University Press, Cambridge 2008. $90. ISBN 978-0-521-87280-5 (cloth).

评论者

迈尔斯’ book reconstructs the ancient discourse 上 文化财产 and plundering (i.e., any action removing an enemy’s property in or after wartime [15 n. 2]). The three central chapters are an extended treatment of 西塞罗’s Verrine演说, 受到上古掠夺的一般历史的支持(13–95) and a discussion of the post-Antique reception of 西塞罗’s speeches (285–360)。简短的附录提供了翻译中的段落选择。

迈尔斯始终致力于解决掠夺行为—包括没收纪念性艺术品,盘子,纺织品和家具—跨越文化,空间和时间的界限。胜利者经常针对那些被打败的文化的纪念碑’的宗教信仰和历史。因此,掠夺不仅提供了在国内展示军事胜利的手段,而且还可能导致被败者的被占’s self-conception.

第一章锚定迈尔斯’ topic within a broad historical context. While the chapter overall provides a useful survey of the material that 西塞罗 himself cited as “precedent,”一些较短的部分可能已被充实。迈尔斯’例如,在古代近东地区,对掠夺行为的简要描述使人们对掠夺行为的实践及其对国家的意义有了不同的文化观念。她建议,在这里风俗是万事通,尽管某些统治者(例如赛勒斯大帝)表现出仁慈,他们要么选择不破坏被征服的城市,要么返回被掠夺的物品。但是她只是通过希罗多德的镜头粗略地讨论了波斯波利斯和苏萨的国库的相对丰富的证据(例如16 n。2)。’(代表被掠夺的社会),而不是从波斯人(被掠夺的社会)的角度考虑。这些情况可能值得更多讨论,因为它有可能进行研究—even if imperfectly—那里存储的各种材料(有些是出土的,有些是通过古代帐目),特别是考虑到国库’像霸王龙一样,作为艺术品的存放地,对希腊人本身尤其具有象征意义。

迈尔斯从第二章开始对背景进行了讨论“Cicero’s Sicily,”她将岛上的照片描绘成翠绿的和文化丰富的(105–14). She then carefully outlines the influence and history of 西塞罗’第四次反对维尔雷斯(Verres)的演说,罗马统治者从岛上没收了许多艺术品。她讨论了演讲的发表原因,阅读者的观点以及对当代批评的接受,认为演讲具有广泛的影响力,并塑造了未来罗马作家的方式。—including Pliny—考虑艺术的位置和作用。

In the third chapter, 迈尔斯 addresses how 西塞罗’的演讲说明了他对艺术的看法’艺术家的内在和外在价值,包括其货币价值,但超出了黄金,白银,青铜或大理石的物质价值,以包括出处,艺术家所赋予的其他各种价值’的声誉或美学(163–71). She argues that, for 西塞罗, the wrongness of Verres’掠夺的神圣奉献的超值价值所产生的行动,无论是马耳他圣所的象牙牙,还是塞格斯塔的戴安娜青铜雕像(178–79). 西塞罗’s description of this episode (esp. 2.4.77) is so vivid that it is a pity the selection is not included in the appendix. For here 西塞罗 describes in detail the reaction of the local community, which refused to participate in the statue’离开后,她自发地陪伴他们到边界,并用鲜花装饰她,这是最后的仪式。迈尔斯令人信服地指出,维尔斯(Verres)在移走此类艺术品时,废除了根深蒂固的社会习俗,破坏了社区’s relationship with their gods and between its members. She further argues that, for 西塞罗, changing the social context of a work from public and religious to private, through forced removal, was unacceptable; she ably illustrates a similar tension in other cases.

西塞罗’s text is so rich with similar examples that 迈尔斯 tends to treat his speeches issue by issue rather than through extended discussion of any individual case. While her arguments are compelling, a result of this structure is that a reader less familiar with 西塞罗’s text (such as a student or nonspecialist reader) might have difficulty reconstructing the narrative of any given event or its use by 西塞罗 in his prosecution. A linear reading of the passage regarding the Diana from Segesta shows that 西塞罗 is, in fact, vague about the many contexts for the display of the artwork and even about the uses to which Verres put it. Of its original location, he says 上 ly that it was displayed in public, and, while it is a fair inference that it was 上 public display in Carthage as well (whence it had been seized during an earlier conflict, before being restored to Segesta by Scipio Africanus), 上 this point 西塞罗 is also vague. Only at the end of an impassioned address to the jury does he reveal that the statue’最终的位置是Verres’ house, where he entertained women of ill repute (2.4.84). 迈尔斯 acknowledges at the outset of the chapter that 西塞罗’s broader goal was to prosecute Verres for extortion; discussion of his misuse of art was but 上 e example of many 西塞罗 employed. A linear reading of the passage does not undermine 迈尔斯’ broader points about 西塞罗’s view of the place and meaning of context in artistic display. Such a reading, however, does serve as a potent reminder that 西塞罗’叙述这些事件的自己的目的是夸夸其谈,没有提供艺术品的历史叙述’的挪用和重用。

在第四章中,迈尔斯更全面地转向了罗马对战利品的展示。她最详细地讨论了庞培,奥古斯都,弗拉维安和君士坦丁的建筑运动,但同时也讨论了如何—在维尔斯之后’ prosecution—习俗(和品味)在私人领域发生了变化(218–31)。在这里,读者会发现有关掠夺的讨论,因为掠夺反映了罗马皇帝的各种意识形态,为庆祝重大胜利或为罗马公众标记从坏皇帝向善良的皇帝的过渡(例如,弗拉维安露天剧场的建造) ,这是Miles注意到的资金 前任 [260])。迈尔斯(Miles)将尼禄(Nero)和卡利古拉(Caligula)选为“Verrine”皇帝不仅详述了他们对希腊文物的品味,而且还表明古代作家将其艺术专长用作一种文学手段来强调拙劣的品格—in 迈尔斯’ view, building upon the rubric first set forth by 西塞罗. In contrast, good emperors (e.g., Claudius) were more respectful, even at times repatriating artworks. The chapter is a good read, illustrating the cultural significance of many well-known monuments from an unusual vantage.

The final chapter provides a fascinating discussion of the post-Antique reception of 西塞罗’s 证词,这是本书的重点之一。迈尔斯(Miles)追溯了思想的发展“cultural property” as a category that deserves special protection, and shows that 西塞罗’的演讲启发了许多对保护古物和物质遗产感兴趣的人,并形成了法律先例。

总体而言,与在罗马语境下的罗马艺术或希腊艺术史相比,这本书更适合于关于艺术及其社会展示的思想史。它的范围很广,从《纳兰·辛勒碑》开始,到《托伦蒂诺条约》的缔结,意味着读者希望深入讨论特定背景(例如圣殿教堂)或现存的纪念碑和艺术品(例如阿波罗·索西亚努斯神庙)可能会感到沮丧。迈尔斯’治疗是总结性的,不是专门的。她的脚注使读者关注相关的出版物,但没有引起争议。在某些情况下(例如,现在被认为是子午线而非校园的马蒂斯校园的埃及方尖碑)“Horologium”),迈尔斯掩盖了重要的解释差异。一些著名的艺术品,例如马西莫宫的古希腊王子,带有数字罗马字“库存题字”掠夺或艺术品市场的确在罗马也没有卢杜维西王位。这些观察结果都不是对迈尔斯的批评’更广泛的目的。实际上,工作的优势在于’报道的广度使她能够展示文化财产问题如何影响古代艺术。而是英里’讨论打开了非常值得深入探讨的探究领域,尤其是与艺术品本身有关的领域。

无论是在实地,在讲台后面还是在博物馆储藏室,文化财产及其专有权都应该引起许多人的兴趣。迈尔斯(Miles)用清晰的语气和解释程度书写,使学生和非专业读者都可以阅读这本书。同时,她对后古文化财产辩论的讨论将启发许多不熟悉后期或法律历史的专家。

莫莉(Molly)
古典学系
威廉与玛丽学院
弗吉尼亚州威廉斯堡23187
mswetnam@wm.edu

的书评 作为劫掠的艺术:关于文化财产之争的古代渊源, by Margaret M. 迈尔斯

莫莉(Molly)评论

美国考古学杂志 卷113,第1号(2009年1月)

在线发布于 www.ajaonline.org/book-review/590

DOI: 10.3764 / ajaonline1131.Swetnam

添加新评论

纯文本

  • 网页地址和电子邮件地址自动变为链接。
  • 行和段被自动切分。